Nuevas descargas

Viernes, Noviembre 13, 2009

Queridos alumnos de 2º Bachillerato. He subido hoy mismo y para vuestra ayuda dos documentos: una traducción impublicable por básica, pedisecua, pedilítera y hasta infantil del texto lisíaco, y un documento con el uso de los casos en Lisias, pues no siempre el Gen. hace de CN ni el Dat. de CI ni el Ac. de CD. En cualquier caso este último documento os lo pasaré el lunes porque tiene ejercicios que quiero que hagáis. Están ambos disponibles en el BOX de la derecha.

 


Concurso de traducción “César en Bachillerato”

Jueves, Noviembre 12, 2009

Hola a todos. Aprovecho para transmitiros una información importantísima. Hemos de agradecer en primer lugar al Collegium ‘Sapere aude’, grupo formado por gentes muy admiradas por mí, la iniciativa de proponer un concurso de traducción de textos de César para alumnos que cursan latín en el Bachillerato. Aunque los alumnos del IES Berenguer Dalmau de Catarrroja tendrán en mano la hoja con toda la información.

El concurso consiste en dos exámenes de análisis y traducción de textos de César. El primero tendrá carácter eliminatorio, con una extensión de aproximada de 50 palabras y  de él saldrán sólo los 10 mejores. El segundo dará los tres ganadores.

Las pruebas serán el día 17 de abril de 2010 en el IES El Grao de Valencia (c/ Escalante 9). El plazo de inscripción se cerrará el 2 de abril y la inscripción se formalizará enviando un correo con el nombre del alumno a la dirección electrónica lamiradademedusa@yahoo.es

Se podrá utilizar diccionario pero sin apéndice gramatical.

Los premios son: 1er puesto diploma y 100 euros, 2º puesto diploma y 50 euros, 3er puesto diploma y 30 euros.

Os animo a todos a participar y a hacer grande la fiesta de traducción de los textos latinos. Aprovecho de nuevo para agradecer la iniciativa del grupo organizador por el bien que le hacen a una materia que está desgraciadamente en horas bajas.


Para abrir boca

Jueves, Septiembre 24, 2009

Ya sabéis que tengo preparados unos powerpoint sobre los temas de cultura para las Pruebas de Selectividad. Son diapositivas que podéis abrir directamente desde internet. Como no es posible colgar el formato aquí, os creo un enlace a mi wiki, desde donde los podéis descartar. Haced click aquí. Además, y gracias a la inestimable ayuda y consejo de Ana Ovando, os pongo aquí mismo la presentación con el slideshow.

Valete, discipuli!

χαιρετε, μαθηται


Nuevo curso académico 2009/10

Viernes, Septiembre 18, 2009

Hola a todos. Esta semana ha empezado el nuevo curso académico. El que suscribe este texto ha cambiado de centro y ha pasado de un lugar maravilloso a otro también maravilloso. Como a todos los grupos que he tenido les he hablado de la utilidad de usar un espacio como éste e irán (espero) a pasearse por estas líneas, creo que a todos ellos debo darles la bienvenida a este blog. Sabed, alumnos de Latín y Griego del IES Berenguer Dalmau de Catarroja, que aquí siempre seréis bien recibidos.

Una pequeña indicación que debo dar es que los archivos en PDF a que me he referido en clase son los colgados en la caja de color negro intitulad DOCUMENTA que encontraréis en el margen derecho de esta web. Allí están los documentos de Lisias para la selectividad entre otras cosas. ¡No os perdáis!


Sobre las ponderaciones de la Selectividad

Martes, Junio 30, 2009

Os cuelgo aquí un documento valiosísimo por su claridad, obra de nuestra querida Ana Ovando. Espero que mitigue las penas de cuantos alumnos entran en fase paranoide con todas estas confusas a la par que difusas informaciones sobre las asignaturas que más les conviene de cara a la Universidad.

También podéis encontrar una buena síntesis de todo este batiburrillo en el blog de Miguel Ángel Prades Nihil sub sole nouum pinchando aquí.


La casa griega del s. V – IV a.C.

Lunes, Febrero 9, 2009

Conocemos las viviendas griegas de época clásica gracias a los testimonios literarios principalmente referidos a la ciudad de Atenas, y concretamente son comentarios de casas de clase media y alta.

En primer lugar, la casa tenía una puerta exterior (πρόθυρον) que daba acceso a la puerta de la casa. En el πρόθυρον podía haber un portero (θυρωρός) controlando la entrada, como relata Platón (Protag. 314c) sobre la casa de Hipias. A continuación estaba la puerta que daba acceso al patio (αὐλή) de la casa (ἡ αὐλεῖος θύρα), también citada por Platón (Symp. 212c).

Al parecer el patio (αὐλή) estaba flanqueado por una columnata tras la cual se hallaban los dormitorios y habitaciones de distintos tipos. Dicha columnata no recibía en esta época el nombre habitual de περίστυλον, cuya primera aplicación se debe a Diodoro. En el patio (αὐλή) había un altar para ofrecer sacrificios, como indica Platón (Rep. 328c).

Entre las distintas habitaciones que rodeaban al patio se encontraba el ἀνδρῶν -ῶνος, en origen una habitación para el entretenimiento de los invitados varones, como aparece en Esquilo (Cho. 712). A menudo parece que fue usada como habitación para cenar, como parece deducirse de Aristófanes (Eccl. 676) y sobre todo de Jenofonte (Sympos. 1,13)

El παστάς -άδος refiere una habitación de la casa cuya función no es clara, sobre todo por la polisemia que manifiesta en los autores: a menudo parece indicar un pórtico, pasaje con pilares o columnatas… En los autores tardíos parece más bien un sinónimo de θάλαμος o habitación nupcial. Vitrubio (6,10) describe un hueco en la casa con columnas in antis, llamada tanto προστάς (cf. lat. postis) como παστάς (scil. παραστάς).

Respecto a la posición de las estancias de hombres (ἀνδρωνῖτις) y de mujeres (γυναικωνῖτις) en la casa, es interesante lo que Isómaco dice a Sócrates que explicó a su mujer cuando enseñó a ésta su casa (Xen. Oec. 9,4):

«[...] y le iba mostrando las estancias para hombres, bellamente decoradas, frescas las del verano, cálidas las del invierno. Y le mostré que la casa entera estaba orientada hacia el sur [...], y le enseñé las estancias femeninas (γυναικωντις), limitadas mediante una puerta con cerrojo (θρα βαλανωτ) con las estancias masculinas (νδρωντις), para que no se pudiera sacar de dentro nada que no fuera necesario»

            Al parecer una puerta consistente separaba las estancias masculinas de las femeninas, pero la mujer tenía libertad para moverse por la casa y compartir el patio, por ejemplo. Las estancias femeninas ocupaban habitualmente el piso superior (ὑπερῷον) (cf. Eur. Phoen. 89; Ar. Eccl. 693; 961; Lys. I,9).

            Es precisamente Lisias en este discurso quien cita la θύρα αὐλεῖος, que hemos descrito como puerta entre el patio y la calle. Pero también habla de una μέταυλος θύρα. Del pasaje de Lisias deducimos que la mujer hacía ruido de puertas (αἱ θύραι ψοφοῖεν) al pasar del ἀνδρωνῖτις (que a la sazón ocupaba) a la calle, ergo la θύρα μέταυλος debía hallarse entre alguna parte del ἀνδρωνῖτις y la θύρα αὐλεῖος. Se ha pensado que el significado μέταυλος es ‘más allá del patio – puerta de detrás del patio’, es decir, que la puerta se hallaba situada en la parte trasera del patio, entre los apartamentos de la mujer (γυναικωνῖτις) y el patio (αὐλή).

En conclusión, el γυναικωνῖτις refiere ciertas habitaciones aparte para uso exclusivo de mujeres y esclavas femeninas, distintos de aquellos ocupados por el hombre, llamados ἀνδρωνῖτις. Ambas partes estaban separadas entre sí por una gran puerta, llamada θύρα βαλανωστή.

Finalmente, los testimonios también indican que el γυναικωνῖτις se ubicaba en el piso superior, llamado πύργος, ὑπερῷον, διήρες, al que se accedía mediante una empinada escalera.

 Aquí tenéis el esquema ideal de la casa griega de esta época, de un solo piso y con la distribución que hemos descrito. La he sacado de un interesantísimo libro, tesis doctoral de Bertha Carr Rider, The Greek House. Its history and development from the Neolithic period to the Hellenistic age, Cambridge University Press, London 1916. Espero que aproveche esta información.

escanear

 


El tabú del nudo y el ángel que pasa

Jueves, Julio 31, 2008

«Ha pasado un ángel»

En España se suele decir, cuando cesa la conversación y hay un momento de silencio general, «ha pasado un ángel» o incluso «ha cruzado un ángel». Esta expresión parece en principio totalmente motivada, ya que todos los castellanoparlantes imaginamos el paso de esta divina criatura en medio del general silencio, sin que podamos concretar si es causa o consecuencia de este silencio.

Mirando en Internet uno puede encontrar que de modo general esta expresión se achaca a época romana y se relaciona con la costumbre de guardar silencio al mentar el nombre de un difunto, como si en ese momento su espíritu pasase por el lugar, equivalente a nuestro minuto de silencio. El cristianismo, como es natural, habría adaptado dicha expresión a su imaginería, y habría cambiado el espíritu por su propio ángel de la guarda.

«Alguien ha cruzado las piernas»

Sin embargo, creemos que la clave para interpretar esta expresión española nos la da el antropólogo escocés Sir James George FRAZER en su obra clásica La rama dorada, libro que recomiendo muy encarecidamente. Dice FRAZER que en algunos lugares de Baviera en Alemania cuando la conversación cesa y hay silencio se suele decir «seguramente alguien ha cruzado las piernas». Pues bien, como esta expresión sí se puede explicar sin dificultad, si, como suponemos, es un paralelo de la expresión española, podremos dar una explicación a la expresión española a partir de la bávara. En efecto, la idea de que cruzar las piernas es causa del abrupto silencio en la conversación es remontable al principio de la magia homeopática o magia imitativa, de acuerdo con la cual “lo semejante produce lo semejante”. Así, en este caso cruzar las piernas implica un impedimento al correcto fluir de la conversación, de modo que ésta acaba cesando. Pero además, en última instancia esta idea nos permite remontar la expresión al mundialmente extendido Tabú sobre los nudos, que obviamente está basado en el mismo principio de magia homeopática, por el cual cruzar hilos, hacer nudos y lazos, cruzar las piernas o entrelazar los dedos de las manos suele considerarse obstáculo o impedimento a la libre sucesión de las cosas.

En busca de paralelos

Sobre este tabú habla largo y tendido FRAZER aportando un enorme elenco de ejemplos sacados de muchos pueblos y culturas del orbe. Veamos unos pocos ejemplos. En la isla de Sajalín, en el extremo oriental ruso, cuando la mujer está de parto, el marido desata todo lo que puede: trenzas del pelo, lazos cordones,… En las islas Célebes, en Indonesia, el cuarto o quinto mes de embarazo se celebra una ceremonia y a partir de este momento el marido no puede hacer atados ni sentarse con las piernas cruzadas. Los sajones de Transilvania, cuando la mujer está de parto, tienen costumbre de desatar los nudos de su vestidura y dejar abiertas las cerraduras de las casas (puertas, cajones,…). Los lapones en Finlandia creen que una parturienta no debe de llevar lazos en sus vestidos. En todos los casos estas creencias remiten a la idea de que los nudos, los lazos, las posturas de piernas cruzadas, las puertas cerradas etc… constituyen un obstáculo al parto y lo convierten en algo difícil y penoso.

Por otro lado, según PLINIO EL VIEJO (23-79 d.C.), entre los romanos sentarse con las manos cogidas junto a una mujer preñada o a un enfermo en tratamiento médico implicaba lanzarle un conjuro maligno, y aún peor si abrazaba sus rodillas con las manos cogidas o si tenía una pierna sobre la otra. Puesto que estas posturas eran consideradas un obstáculo para todo tipo de trabajos, en muchas situaciones de la vida pública (consejos de guerra, sacrificios,…) no se permitía a nadie adoptar dichas posturas.

La cristiana dificultad

Con todo, remontar la expresión española al tabú del nudo ciertamente presenta algunas dificultades. En primer lugar, está claro que la motivación tabuística no es sentida en España, lo cual es normal. El problema sin duda estriba en que la expresión española no presenta aparentemente la idea de ‘cruzar – ligar’. Sin embargo, dice FRAZER que junto a «ha pasado un ángel» también se dice «ha cruzado un ángel», que debe ser más antigua, donde aparece camuflada la noción de ‘cruzar’, la cual nos pone en la lejana pista del tabú del nudo, aunque con poca claridad, ya que el elemento cristiano, el ángel, distorsiona por completo dicha motivación.

Llegados a este punto, cabría desistir, pero, todo lo contrario, el hecho de que haya un elemento marcadamente cristiano aún nos pone más en la pista de la motivación tabuística, puesto que es sabido que en buena medida el éxito de cristianismo fue debido a su capacidad de asimilación de ritos, fiestas, y supersticiones más antiguas y arraigadas en los pueblos (Halloween, la Navidad, las Romerías,…), de modo que la presencia del elemento cristiano, sumada al notorio paralelo pagano, casi es la prueba de que nuestra expresión española remonta a algo más antiguo, al tabú. En este sentido dice FRAZER que la expresión española tiene visos de ser una desvirtuación de la considerada brujería del tabú del nudo, es decir, que al concebir el cristianismo como brujería la idea de que el cruce de piernas impide el libre fluir de una charla, habría, por así decir, cristianizado la expresión introduciendo el ángel, que habría cambiado la motivación de la expresión.

Concluyendo

Evidentemente no podemos aspirar a reconstruir la original expresión española, pero sí nos aventuramos a postular, siguiendo a FRAZER, que habría tenido la misma motivación que su sinónima alemana, en base, por tanto, al mundialmente conocido tabú del nudo, que parte del principio fundamental de la magia homeopática o imitativa.

En este caso el razonamiento que seguimos es el siguiente: si una expresión aparentemente cristiana tiene un paralelo pagano, y dicho paralelo encuentra a su vez una motivación mundialmente extendida en pueblos primitivos, en principio cabrá pensar que el elemento cristiano no es original y que la idea remonta a una época mucho más antigua.

FRAZER James George, La rama dorada, tradd. E. Campuzano & T. I. Campuzano, Fondo de Cultura Económica, México – Buenos Aires 1965.


Nuevas nuevas

Lunes, Julio 7, 2008

Saludos desde la red! A los interesados (y no son por desgracia pocos), esto es, a los alumnos que les ha caido el griego de primero de Bachillerato, les recuerdo que ya he empezado a poner en la wiki Lychnobia una serie de actividades. Están sacadas del libro de ejercicios del Pragma y allí os aconsejo las más adecuadas para aprobar en septiembre, dando las soluciones y las traducciones pertinentes en la parte inferior de la página. Acudid aquí regularmente para poder estar al día de lo que vaya introduciéndose.

Pasad un buen verano, pero no descuidéis el estudio, que no quiero volveros a ver el año que viene en primero otra vez. ¡Suerte!

Ya sabéis que para cualquier duda tenéis el canal de los comentarios de este blog abierto. Os espero.


Blog para la Teoría de la Continuidad

Sábado, Mayo 31, 2008

Salud a todos! Estamos de enhorabuena aquellos que sentimos algo de interés por el estudio del origen del lenguaje humano. En efecto, ha nacido un blog que pretende tratar esta espinosa cuestión partiendo de los reconocidos avances que en el terreno está llevando a cabo la Teoría de la Continuidad, de la que tuvimos ocasión de hablar tiempo atrás. Podemos estar contentos de que esta nueva teoría, que pretende estudiar la evolución de las lenguas desde una óptica contextualista, esto es, ubicando las fases de evolución en una coronología y una geografía concretas, así como desde una perspectiva transversal, es decir, valiéndose de disciplinas por necesidad solidarias entre sí como la Historia, la Arqueología o la Lingüística, cuente hoy en día (12 años después de la publicación de los Origini delle lingue europee de Alinei) con un notable interés materializado en recursos online de cuya existencia el citado blog da fe.

Esperamos que siga habiendo al menos una discusión abierta acerca del nacimiento del lenguaje humano así como sobre la evolución de las lenguas, y más concretamente desde la perspectiva de las lenguas indoeuropeas, disciplina en la que se han cometido bastantes excesos.

Aquí tenéis el blog, cuya dirección muy amablemente me ha facilitado el profesor Xaverio Ballester: http://languagecontinuity.blogspot.com/


Vídeo sobre Delfos

Lunes, Abril 21, 2008

En mis intentos penosos a veces por mejorar he hecho otro vídeo sobre contenidos teóricos del temario de cultura para la Selectividad. Esta vez he usado Pinnacle en lugar de Video Maker, pero ya advierto que es largo el camino que queda por recorrer para que los tiempos de los carteles y las imágenes sean los adecuados.

El vídeo va destinado evidentemente a los alumnos de 2ºBach concretamente para preparar el tema de los oráculos en Grecia. Espero que sea de vuestro provecho y agrado, y que cumpla los dos requisitos didácticos mínimos: prodesse et delectare.