Documenta noua Graecae linguae

Después de nuestro extenuante examen de hoy pongo a vuestra disposición dos cosas: el examen resuelto Ex_gr_2º_1trim_morf_nom(solucionado)  y el vocabulario Vocabulario griego para que podáis realizar todos los ejercicios del optativo que queráis y los que os he mandado. ¡¡¡Disfrutadlo!!! ¡Buen finde!

Anuncios

5 Responses to Documenta noua Graecae linguae

  1. Con éste ya son 630 los enlaces de latín que tengo en mi blog de idiomas. Visítalo y te sorprenderás. Saludos.

  2. Nuria dice:

    Hola Carles! Soy Nuria y me estoy volviendo loca con Griego, es superior a mis fuerzas hahaha! El caso, por casualidad tendrás un documento donde se explique el aoristo, es que estoy estudiando y hay algunos tiempos y cosas que puedo hacer, pero el aoristo me temo que no, porqué no tengo nada en apuntes. Pues eso era, para saber si me podrías indicar algún documento o algo que lo explicase.
    Gracias!

    Atentamente

    Nuria Albiach

  3. Nuria dice:

    Hola Carles! Soy Núria! resulta que el lunes tengo un examen de Latín y me han surgido algunas dudas en lo referente a las subordinadas adverbiales.
    1- Cuando se trata de una correlación, ¿en el análisis sintáctico hay que indicarlo como correlación o como conjunción? ¿También hay que indicar a que tipo de subordinada pertenece dicha correlación, como si fuese una conjunción?

    2- En lo referente al cum histórico, tengo una duda con la siguiente oración “Diu cum esset pugnatum, castris nostri potiti sunt”, pues su traducción es ” Al haberse luchado durante mucho tiempo, los nuestros se apoderaron del campamento”. ¿Porqué se traduce por “al haberse” i no por “al haber”? ¿Ambas son válidas?

    3- La correlación “eo” significa “por esta razón” tanto en las causales como en las finales, por tanto si esta correlación me aparece en alguna oración, esta como debería indicarla, ¿como causal o como final?

    Esto es todo, muchas gracias por tu atención, espero que disfrutes del fin de semana.
    Atentamente

    Núria Albiach

  4. Nuria Albiach dice:

    Hola Carles!!! Espero que estés disfrutando mucho de las Fallas!! Resulta estoy haciendo Griego y tengo una pequeña duda, y es que no se de donde viene el verbo ἐξεκαθευδον, porqué con la preposición ἐξ no lo encontraba, de modo que he buscado καθευδον y lo he encontrado, no obstante, me dice que vaya a καθευδω, sin embargo no lo encuentro, creo que no está O.O

    Pues eso es todo de momento! Disculpa las molestias, Carles!! Byeees!! =D

    • carmonga dice:

      Nunca es molestia echar un cable a los esforzados. Has tenido el clásico error de novato. Has de recordar que el preverbio o preposición ἐκ aparece así cuando sigue consonante pero como ἐξ si sigue vocal. Puesto que ἐξεκαθευδον es imperfecto, lleva un aumento (la vocal ε). Si la quitas verás que el verbo es ἐκκαθευδω. Hay que aprender, pues que los verbos con preverbio ἐκ lo transforman en ἐξ cuando forman su imperfecto. Esto no ocurre con los verbos que empiezan por vocal, ya que el preverbio siempre es ἐξ. Revisa la hoja del imperfecto y la de las preposiciones y preverbios.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: